A Journalist's Guide to Live Direct and Unbiased News Translation

Front Cover
Writescope Publishers, 2010 - Arabic language - 384 pages
0 Reviews
"This book examines the role of translation in news making, taking Arabic satellite television as its case study, and presents a framework for journalists, translators, news editors and other media workers to help them avoid the pitfalls of translation mediation."--P. [4] of cover.

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Acknowledgements
19
Figures
24
Critical translation discourse analysis
26
Ideology Tradition
28
Translation in the news Source Bloomberg January 16 2006
43
Domains of influence of news making
49
Visually mediated experience of a childrens birthday party
56
Defining journalism
60
Authors Representation of Giles Effort Model
258
Dyadic Simultaneous InterpretingDriven Communication in Conference settings
259
Telecast simultaneous interpreting
261
Triadic Telecast Simultaneous InterpretingDriven Communication
262
A Basic Model of Telecast Simultaneous Interpreting
263
Scope and limitations
268
A Typical Example of RSI Rendition
275
Modes of operation
277

Elements of news after Kreshner 2005
62
Hurricane Katrina source wonkette com
71
The International News Gatekeeper Bass 1969 Model
77
A basic model of mediated news reporting source Darwish 2010
84
Contexts of the translation event source Darwish 2003
92
External factors Darwish 1998 2003
94
Internal factors Darwish 1998 2003
95
Source text affinity
101
Target text affinity
103
Separate Realities
104
Time and space difference
105
Western model of translation
106
World model target language situationality
108
Multicultural model
109
The Five Precepts of Journalism
119
Journalistic ethics
120
The four definers of ethics and moral standards
128
Bases of accurate and unbiased translations BeDuhn 2003
133
Resistance is futile
154
Sex and the City model of 21st century America replacing the Hi Honey Im home model of the 1950s Changing societys values through television e...
156
Translation ideology tradition
160
Reframing Dissonant
173
A pictorial representation of epistemic reality Picasso Girl before a Mirror
175
Smoking gun metaphor the terms that are related to the meaning of the metaphor
176
Metaphor collocation and the clash
188
The inverted pyramid
219
Jordanian newspaper Addustur employs a French headlines format
232
The Kuwaiti daily AlWatan using the French headlines format
233
Authors Representation of Cue Validity and Pattern Recognition
257
Duality and Centrality of the Simultaneous Interpreters Role
280
AudioVisual Mediation
285
News text animation
289
An early model of film Moviola
294
Grandizer dubbed in Arabic 1970s 1980s
295
Robinson Crusoe Falluna dubbed in Arabic 1980s
296
Modes of audio visual transfer of news
297
Serif and sans serif fonts
300
Elements of western characters typography
301
The optical illusion serifs create aids readability
302
Example of sans serif typeface in English subtitles Japanese film
303
Example of sans serif typeface in English subtitles source Control Room
304
Examples of serif and sans serif Arabic fonts
305
Arabic typographic elements
306
Voiceover versus dubbing
307
Sign Language at Aljazeera Morning Talk The Mute Civic and Legal Rights
311
Subtitling Power
314
Theories of censorship
316
A cognitive model of translation
327
Major translation activities interaction
328
Degree of overlap of translation activities
332
A multimodal threetier translation model
335
Interactions of Activities Defining Translation Requirements
344
A Translation Operational Model Major Activities
345
Major Activities within the Cognitive Model of the Translation Process
346
References
357
Index
379
Copyright

Common terms and phrases

Bibliographic information