« PreviousContinue »
The following is versified from a legend, told as a true story in the history of the Domi, nican order in Portugal, by Frey Luis de Sousa.
THE LEGEND OF SANTAREM.
Come, listen to a monkish tale of old,
Right catholic, but puerile some may deem,
Aught but grave truths, and lofty learned theme:
Surely thou art not: And to thee I'll tell
Strange circumstance miraculous befell
Most pure I ween, from all but th' olden taint,
And holy, as the life of holiest saint,
Fulfilled the various duties of his state,
Was on the altar steps to sit and wait,
While thus abiding :-with adornment fair
In all quaint patterns, and devices rare :
On the fair altar steps, those young ones spread
Their simple morning 'meal of fruit and bread.
At length it chanced, that on a certain day,
When Frey Bernardo to the chapel came,
His infant charge; with vehement acclaim,
On eitber side, in each perplexed ear
Menino Jesu hath been with us here!
We prayed him to partake our fruit and bread; And he came down-and smiled on us—and fed."“ Children! my children ! know ye what ye say?”
Bernardo hastily replied—“ But hold l-
Let laez speak.” And little Inez told,
And deep humility the good man cried-
Were gross impiety, and sceptic pride.
And as before, spread out your simple fare
Menino Jesu to descend and sbare :
For your old teacher :-Even for His sake
Your innocent lips; and I shall so partake With his dear lambs.-Beloved! with the sun Return to-morrow. -Then-His will be done."
“ To-night! to night! Menino Jesu saith
We shall sup with him, Father! we and thee,” Cried out both happy children in a breath,
As the good Father entered anxiously
We could not, without thee, our Master dear-
Denyingly: Then straight, with many a tear, We pleaded so, he could not but relent, And bowed his head, and smiled, and gave consent.” “ Now God be praised !” the old man said, and fell
Ia prayer upon the marble floor straightway, His face to Earth : And so, till Vesper bell,
Entranced in the spirit's depths he lay. Then rose like one refreshed with sleep, and stood Composed, among th' assembling Brotherhood. The mass was said ; the evening chant was o'er ;
Hushed its long echoes thro' the lofty dome : And now Bernardo knew the appointed hour
That he had prayed for of a truth was come. Alone he lingered in the solemn pile, Where darkness gained apace from alole to alole:
Except that thro' a distant door-way streamed
One slanting sunbeam, gliding whereupon
That loveliest vision)-hand in hand came on,
Crown'd like a seraph's with effulgent light,
“ Whom Jesu bids to his own board to-niglit! Lead on, ye chosen; to th' appointed place Lead your old master.” So, with steadfast face, He followed, where those young ones led the way
To that small chapel-like a golden clue Stream'd on before that long bright sunset ray,
Till at the door it stopt. Then passing through, The master and his pupils, side by side, Knelt down in prayer before the Crucified. Tall tapers burnt before the holy shrine; Chalice and paters on the
altar stood, Spread with fair damask. Of the crimson wine
Partaking first alone, the liviog food Bernardo next with his dear children sharedYoung lips; but well for heavenly food prepared. And then we leave them. Not for us to see
The feast made ready, that first act to crown;
Of the divine Menino's coming down
That night in Paradise; for they who came
Still kneeling-stiffen'd every lifeless frame, With hands and eyes uprained as when they died, Towards the image of the Crucified. That mighty miracle spread far and wide,
And thousands came the feast of death to see ; And all beholdere, deeply edified,
Return'd to their own homes more thoughtfully, Musing thereon: with one great truth imprest That " to depart and be with Christ is best.”
TRANSLATIONS FROM THE GREEK ANTHOLOGY.
By William Hay.
(PHILIP OF THESSALONICA.)
HIS INTRODUCTION TO HIS ANTHOLOGY.
Smit with the splendours of those elder gems,
Bring for my wreath thy comely spikes of corn,
Thy roses bring, Antiphanes; and bring,
:-and Bianor, oaken sprays.
(ANTIPATER OF THESSALONICA.)
Iσχετι χείρα μυλαίον-κ.τ.λ.
ON THE INVENTION OF WATER-MILLS.
Θρήίκας αινείταω τις-κ.τ.λ.
The infant that hath left its mother's womb;
• " The customs of the Trauei are in every respect slınilar to those of the other Thracians, except that they bave an observance peculiar to tbemselves at their birtbe
Who deem those happy too, whom death bas sent
-Death, the Fates' minion-to the peaceful tomb,
ON A STATUE OF ENVY.
Moulded with envied skill, black Envy see,
Ours and ourselves are death's : no mortal knows
Me,- nor the surges of the winter seas
and funerals. When a child is born, the neighbours flock around it with the deepest lamentations, and recounting all the evils which flesh is heir to, they bewail the new-born infant that must now endure them. But when one dies, they bury bim with demonstrations of the greatest mirth and pleasure, as being now in perfect happiness, and beyond all the ills of life,—which they enumerate."--HERODOTUS, Terpsichore,
In this version the translator has, in many places, preferred the emendations of Jacobs, which seem peculiarly happy, to the text, which appears very corrupt and obscure. This he has also done in his versions of other epigrams.
+ Vide Horace, Rectius vives, &c. VOL. XXXIX. NO, CCXLIII.