Page images
PDF
EPUB

hérvár,* in 1818-about nine years after the time of its composition and with such success that, in the following year, the Fehérvár company were invited to Pest, to perform it at the City Theatre, then under the superintendence of Count Ferencz Brunsvik. They made their first appearance in Pest in "A' Tatárok," on the third of May, 1819. The scene of this play is laid in Hungary, at the time of the invasion of the Tatars, in the middle of the thirteenth century. The success of A' Tatárok even surpassed expectation. On the first night of its representation, the author was called for, and Kisfaludy with difficulty extricated himself from the hands of the young men who wished to carry him upon the stage. This piece was performed repeatedly, and with ever increasing enthusiasm.

The Fehérvár company wished to close their engagement at Pest with the performance of a new play by Kisfaludy. He offered them "Zach Clara," which had been written many years before. This play was, however, condemned by the censor, and it must be owned, not without reason. Political reasons had, perhaps, the greatest share in the condemnation of this piece; but the sentence could hardly be regarded as unjust, if pronounced upon other grounds. The opening scenes have great truth and beauty, and the characters are sketched with power and distinctness; but in the development of the plot, Kisfaludy has confined himself with too strict a fidelity to the actual facts; and though the piece maintains a certain hold on the interest to the end, it is an interest like that excited by a bald historical recital of some frightful atrocity, not that awakened by the idealized scenes of the tragic drama. The catastrophe passes the bounds even of the horrible, and touches on the revolting.

"Zach Clara" being thus condemned, and Kisfaludy having, at this time, no other piece completed with which he was himself equally satisfied, he set himself to the composition of a new drama, and, in four days, produced "Ilka," which was first performed on the sixteenth of June, 1819. This new piece met with as enthusiastic a reception as the first. Kisfaludy was a rigid censor of his own works, and the "Ilka"

*The German name of this city—the ancient capital of Hungary—is, Stuhlweissenburg.

was afterwards criticized by himself with much severity. As, however, we regard this play, both in its merits and its defects, as peculiarly characteristic of the author, we have selected it as the subject of a more particular analysis.

The scene is laid, in the year 1075, at Nándorfejérvár or Belgrade, at that time in the possession of the Greeks. Ilka, the heroine, is a Magyar maiden, who, made prisoner by the Pecsenegues, in one of their predatory incursions into Hungary, has been by them carried to Belgrade and sold to Niketas, the Greek governor of that city. The other principal characters are: Alexis, a young Greek, the adopted son of Niketas; and Gyula, a Magyar noble, the betrothed of Ilka. The first scene is in a room in the castle of Belgrade.

ILKA and ALEXIS.

ILKA. The unworthy conduct of thy chief towards me
Comes not unlooked for; I, long since, have read
His treacherous heart, and am prepared for all.
Then let him plunge me in his deepest dungeon,
There will I still be faithful to myself.

Pity me not; only mid grief and danger

Is the pure heart made conscious of its strength.
ALEXIS. Thou noble maiden! might I, with my life,
Redeem the happiness of thine! — In vain !

A cruel duty holds me fettered here,
While all around careers a raging whirlpool,
That threatens every instant to engulph me.
Forgive me, Ilka, that 'tis mine to bear

This most ungracious message; but, what choice
Is left to me? The adopted of Niketas,
Bound to him by a thousand acts of kindness,
My gratitude commands my loyal service.

But thou, too, — no, · let that remain unspoken.

[ocr errors]

ILKA. What is it troubles thee?

How have I striven

ALEXIS.
With my own heart; oh! how besought of God
To point the way to thy deliverance.

He hath not heard me, and my eager wishes,
My earnest prayers, have all alike been fruitless.
ILKA. The wish alone declares a generous heart.

But think no more upon my fate. To thee
Niketas has been kind. Be true to him.

I would not owe my freedom to a crime.

VOL. LXX. NO. 147.

26

ALEXIS. To see thee in a dungeon, Loaded with chains!

see that hand

ILKA.
Where'er my fate shall lead,
Alexis! I shall bear this solace with me,
That, in the world I leave, one noble heart
Still throbs with pity for my mournful fate.
ALEXIS. (With emotion.) Oh, Ilka! Ilka!
ILKA.

Yet another hope

Shall cheer my prison gloom; ere long my country
Will draw the avenging sword and bring me rescue.
Then night and chains shall yield to light and joy;
Then on the breast of freedom and of love,

Shall I forget the sorrows of my exile.

ALEXIS. How various are our fates! a dungeon waits thee; Ere long, perhaps, shall fetters weigh thee down,

Yet happier is thy bondage than my freedom.
Hope whispers thee of happier days to come,
Visions of love and gladness flit before thee.
For me no future smiles; round my life's dawn,
Already gather heavy clouds of sorrow.

ILKA. Youth and a heart at peace should give content.
What sorrow darkens thy young life, Alexis?

ALEXIS. The time is past when peace of heart was mine; When, mid light joys and innocent sports, the hours

Flew by unmarked. The radiant dreams of youth,

Its soaring hopes, now visit me no more;

But, in their place, grief and despondency
Weigh on my heart.

ILKA.

What weakness! Such vain fancies

But ill become a manly breast, my friend.

ALEXIS. I, too, once deemed that only thoughts of fame, And noble deeds, were worthy of a man.

Now all is changed. (With resolution.)

No, Ilka, hear me not!

I was not born to waste my life in dreams;
I am, I will be happy.

ILKA.

And this tear

That trembles in thy eye? Alexis, no,

Thou art not happy; and thus easily

Thy grief is not subdued. Some secret sorrow

Preys on thy heart; confide to me its cause.
ALEXIS. This only ask me not.

ILKA.

I can no longer bear thy silent sorrow,
I too am saddened by thy grief.

ALEXIS.

Alexis, speak!

Then hear

What to myself I hardly dared to own.

Ilka, I love thee! But, oh, turn not from me!
Think not I ask thy love; too well I know
I am unworthy of so high a hope.

I ask but that my heart may turn to thee,
And yield its homage; even as a mortal
May lift his gaze to the eternal light,

And, bound to earth, yet raise his thoughts to heaven.
Now have I told thee all, but grieve not for me;
I have learned how to suffer; my remembrance
Be to thee as the memory of a flower

That bloomed upon thy path, and, cheering thee
With transient perfume, won a pitying thought
As thy unwilling footstep laid it low.

ILKA. (Aside.) Alas! it is, then, even as I feared.
(To Alexis.)

Thou art deceived, Alexis; thy young heart,
Mistakes for love the generous emotions

My sorrows have awakened. Oh, believe me,

It is but pity that thou feelst for me.

ALEXIS. I understand thee; thou wouldst mitigate With gentle words the harsh necessity,

And soothe my misery with a kind deceit.

Fear not for me; Ilka, thy noble soul

Has lent a portion of its strength to mine.

Give all thy love to him thy heart has chosen.

I will but ask that I may look on thee,

And, with a silent, unrequiring love,

Revere thy virtues.

ILKA.

Oh, thou noble youth!

Accept a sister's love.

No, I will love thee as an own dear brother.

The holy tie,

[Gives him her hand.

That binds our hearts, death only shall divide.
ALEXIS. No, death is powerless to divide us.
Hath empire only in this world of change.
I fear him not; soon may his bony hand
Press on this throbbing heart, and give it peace.
I fear him not; - when from before the soul
He draws away the veil of this dark life,

My spirit shall seek thine through worlds of light,
Till, in the soul's home, we are joined forever.
Other to thee this life; upon thy path

[ocr errors]

The flowers of bliss have not so early faded.

Death

Ilka confides to the Greek youth that she is betrothed in her own land; that the bridal day was already appointed,

when the fierce Pecsenegues stormed her home, and carried her a prisoner to Belgrade.

ILKA.

But I will trust my king, will trust my country; I know they will not long delay my rescue.

ALEXIS. I will no longer hide it from thee, Ilka. Already is thy hope fulfilled; even now

[ocr errors]

The Magyars stand before the walls of Belgrade.
ILKA. Oh what good angel speaks from thee, Alexis!
The Magyar here! Now all is bright before me.
Niketas fears them;
yes and therefore is it
He would secure his captive in a dungeon.
He thinks me here no longer safe. Alexis!
What tidings hearst thou of the Magyar? Speak!
ALEXIS. Ilka, thou askest much of me:
News of the Magyar is to be the herald
Of our own shame. Canst thou ask this?
ILKA.

Still recognize each other. The true heart
Claims a like homage, throbs it in the breast
Of dearest friend, or bitterest foe.

ALEXIS.

Thou swayst me at thy pleasure.
ILKA.

to give thee

Great souls

Oh, Ilka !

Speak, my friend!

How fights the Magyar? Who is in the camp?
Oh, tell me what has happened!

ALEXIS.

Listen then,

The Pecsenegues, incited by Niketas,

Passed down the Szava, fell upon your country,
And, after having wasted, slain, and robbed,
Regained their home, loaded with spoil.

ILKA.

[blocks in formation]

Indignant at this outrage on his people,

Niketas!

Summoned his warriors; and now, fierce for vengeance,

Advances upon Nandor. With him come

His noble cousins, the two sons of Bela,

Geza aud László. László! heaven's chosen !

By whose strong arm, late the Kerlesian mountains
Were red with Kunic blood. Among the nobles,
Bors Gyula is the first. Like lightning falls

Upon the foe his sabre's deadly flash.

Death walks beside him.
There fall the brave.

ILKA.

Where he turns his glance,

What! Gyula! Gyula here!

« PreviousContinue »