[TRANSLATIONS.] THE FIFTH ODE OF HORACE, LIB. I., Quis multa gracilis te puer in roså, Rendered almost word for word, without rhyme, according to the Latin measure, as near as the language will permit. WHAT slender youth, bedewed with liquid odours, Courts thee on roses in some pleasant cave, Pyrrha? For whom bind'st thou In wreaths thy golden hair, Plain in thy neatness? Oh, how oft shall he Who now enjoys thee credulous, all gold; Hopes thee, of flattering gales To whom thou untried seem'st fair! Me, in my vowed Picture, the sacred wall declares to have hung My dank and dropping weeds To the stern God of Sea. [As Milton inserts the original with his translation, as if to challenge comparison, it is right that we should do so too.] AD PYRRHAM. ODE V. Horatius ex Pyrrhæ illecebris tanquam e naufragio enataverat, cujus amore irretitos affirmat esse miseros. QUIS multâ gracilis te puer in rosâ Cui flavam religas comam Simplex munditie? Heu, quoties fidem Qui nunc te fruitur credulus aureâ ; Fallacis ! Miseri quibus Intentata nites. Me tabulâ sacer Suspendisse potenti Vestimenta maris Deo. April, 1648.- -J. M. Nine of the Psalms done into metre; wherein all, but what is in a different character, are the very words of the Text, translated from the original. PSALM LXXX. I THOU Shepherd that dost Israel keep, Give ear in time of need, Who leadest like a flock of sheep Thy loved Joseph's seed, That sitt'st between the Cherubs bright, Shine forth, and from thy cloud give light, And on our foes thy dread. 2 In Ephraim's view and Benjamin's, And in Manasseh's sight, Awake1 thy strength, come, and be seen To save us by thy might. 3 Turn us again; thy grace divine To us, O God, vouchsafe; Cause thou thy face on us to shine, And then we shall be safe. 4 Lord God of Hosts, how long wilt thou, How long wilt thou declare ΤΟ 1 Gnorera. Thy 2 smoking wrath, and angry brow, 2 Gnashanta. 5 Thou feed'st them with the bread of tears; 3 20 And mak'st them largely 3 drink the tears 3 Shalish 6 A strife thou mak'st us and a prey To every neighbour foe; 4 4 Among themselves they * laugh, they 1 play, 4 And flouts at us they throw. 7 Return us, and thy grace divine, 8 A Vine from Egypt thou hast brought, And drov'st out nations proud and haut, 9 Thou didst prepare for it a place, And root it deep and fast, That it began to grow apace, And filled the land at last. Io With her green shade that covered all 4 Jilgnagu. 30 40 Her boughs as high as cedars tall II Her branches on the western side Down to the sea she sent, And upward to that river wide Her other branches went. 12 Why hast thou laid her hedges low, And broken down her fence, That all may pluck her, as they go, With rudest violence? 13 The tusked boar out of the wood Upturns it by the roots; Wild beasts there browse, and make their food 14 Return now, God of Hosts; look down From Heaven, thy seat divine; Behold us, but without a frown, And visit this thy Vine. 15 Visit this Vine, which thy right hand And the young branch, that for thyself 16 But now it is consumed with fire, They perish at thy dreadful ire, 17 Upon the Man of thy right hand Let thy good hand be laid; 18 So shall we not go back from thee 50 60 70 Cause thou thy face on us to shine, And then we shall be safe. PSALM LXXXI. I To God our strength sing loud and clear; To Jacob's God, that all may hear, Loud acclamations ring. 2 Prepare a hymn, prepare a song ; The appointed time, the day whereon A law of Jacob's God to hold, From whence they might not swerve. 5 This he a testimony ordained In Joseph, not to change, When as he passed through Egypt-land; 6 From burden, and from slavish toil, His hands from pots, and miry soil, 7 When trouble did thee sore assail, And led thee out of thrall. 80 10 20 1 Be Sether ragnam. 31 |