Page images
PDF
EPUB

violence contre nous-mêmes, de stérilité volontaire qui anéantiraient toutes nos espérances, et ne serviraient qu'à manifester de coupables sentiments d'orgueil, d'impatience, de dépit et de révolte contre Dieu, contre son joug si justement imposé sur nos têtes. Rappelle-toi avec quelle bonté il nous a entendus, avec quelle douceur il nous a jugés, sans colère ni reproche. Lorsque nous nous attendions à une subite dissolution de notre être qui nous sem"blait l'effet de la mort annoncée, tu fus seulement condamnée à ressentir des douleurs dans l'enfantement, douleurs presque aussitôt récompensées par la joie de voir le fruit de tes entrailles ; et moi je fus à peine effleuré par le trait lancé sur la terre. Je n'obtiendrai mon pain qu'en travaillant; eh bien, quel malheur! L'oisiveté en eût été un plus grand; mon travail sera mon soutien. Tu vois que notre juge compatissant n'a pas attendu nos demandes pour nous garantir des attaques du froid et du chaud; tout indignes que nous sommes de ses soins, d'une main bienfaisante il a couvert notre nudité, et notre arrêt n'est sorti de sa bouche qu'avec l'accent de la pitié. Combien nos prières nous rendront encore plus favorables son oreille et son cœur! Il nous enseignera les moyens d'éviter l'inclémence des saisons. Déjà, sous un ciel devenu inconstant, des nuages de pluie, de neige et de grêle obscurcissent le front des montagnes; déjà s'élèvent les vents humides et fougueux, dispersant la vaste chevelure de ces arbres majestueux. Ces signes nous avertissent de chercher quelque abri protecteur, quelque chaleur étrangère capable de ranimer nos membres engourdis, soit en réunissant sur des feuilles sèches les rayons de l'astre du jour, avant qu'il nous abandonne à la froide nuit; soit en les allumant par le choc de deux cailloux, ainsi que du sein de deux nuages poussés rapidement par les vents en sens contraire nous venons de voir jaillir en serpentant une flamme éclatante qui a dévoré l'écorce résineuse du sapin. Il se répandait au loin de cet incendie une chaleur vivifiante, qui aurait pu suppléer à celle du soleil. Si nous implorons le Tout-puissant, il ne refusera pas de nous apprendre la manière de faire usage de ce feu. Peut-être même il daignera nous instruire de quelque autre moyen de guérir, ou du moins d'adoucir les maux qu'a produits notre crime. Ainsi, à l'aide de ses généreux secours, nous pourrons couler tranquillement le reste de nos jours, jusqu'au moment où nous rentrerons dans le sein de la terre, notre première demeure et notre dernier asile. Retournons donc au lieu où nous avons été jugés; là, tombons respectueusement prosternes devant ce Dieu de bonté, confessons-lui nos fautes, implorons sa clémence. Que nos larmes, coulant sur la terre, que nos sanglots,

"To pass commodiously, this life, sustain'd
"By him with many comforts, till we end
"In dust-our final rest and native home!
"What better can we do, than, to the place

66

Repairing where he judg'd us, prostrate fall "Before him reverent; and there confess

66

"Humbly our faults, and pardon beg? with tears
"Wat'ring the ground, and with our sighs the air
Frequenting, sent from hearts contrite, in sign
"Of sorrow unfeign'd, and humiliation meek.
"Undoubtedly he will relent, and turn
"From his displeasure; in whose look serene,
"When angry most he seem'd and most severe,
"What else but favour, grace, and mercy, shone?"
So spake our father penitent; nor Eve

Felt less remorse: they, forthwith to the place
Repairing where he judg'd them, prostrate fell
Before him reverent; and both confess'd
Humbly their faults, and pardon begg'd; with tears
Wat'ring the ground, and with their sighs the air
Frequenting, sent from hearts contrite, in sign
Of sorrow unfeign'd, and humiliation meek.

élancés dans les airs du fond de nos cœurs contrits, attestent notre repentir sincère, notre soumission profonde; n'en doutons point, il s'apaisera, il nous pardonnera. Eh! dans le moment même où il semblait devoir être le plus sévère et le plus irrité, avons-nous aperçu autre chose dans ses regards sereins que tendresse, grâce et miséricorde ? »

Ainsi parla notre père repentant, et son épouse partagea ses remords. Tous deux retournèrent au lieu où ils avaient été jugés ; tous deux, tombant respectueusement prosternés devant le Dieu de bonté, confessèrent leurs fautes, et implorèrent sa clémence. Leurs larmes coulant sur la terre, leurs sanglots élancés dans les airs du fond de leurs cœurs contrits, attestèrent leur repentir sincère et leur soumission profonde.

BOOK XI.

The Son of God presents to his Father the prayers of our first parents now repenting, and intercedes for them: God accepts them, but declares that they must no longer abide in Paradise; sends Michael with a band of Cherubim to dispossess them; but first to reveal to Adam future things: Michael's coming down. Adams hows to Eve certain ominous signs; he discerns Michael's approach; goes out to meet him the angel denounces their departure. Eve's lamentation. Adam pleads, but submits: the angel leads him up to a high hill; sets before him in vision what shall happen till the flood.

:

Thus they, in lowliest plight, repentant stood
Praying; for from the mercy-seat above
Prevenient grace descending had remov'd
The stony from their hearts, and made new flesh
Regenerate grow instead; that sighs now breath'd
Unutterable; which the Spirit of prayer

Inspir'd, and wing'd for heaven with speedier flight
Than loudest oratory: yet their port

Not of mean suitors; nor important less
Seem'd their petition, than when the ancient pair
In fables old, less ancient yet than these,
Deucalion and chaste Pyrrha, to restore

The race of mankind drown'd, before the shrine
Of Themis stood devout. To heaven their prayers
Flew up, nor miss'd the way, by envious winds
Blown vagabond and frustrate: in they pass'd
. Dimensionless through heavenly doors; then clad
With incense, where the golden altar fum'd,
By their great Intercessor, came in sight
Before the Father's throne: them the glad Son
Presenting, thus to intercede began:

"See, Father, what first-fruits on earth are sprung
"From thy implanted grace in man; these sighs
"And prayers, which in this golden censer, mix'd
"With incense, I thy priest before thee bring;
"Fruits of more pleasing savour, from thy seed
"Sown with contrition in his heart, than those
"Which, his own hand manuring, all the trees
"Of Paradise could have produc'd ere fall'n
"From innocence. Now, therefore, bend thine ear
"To supplication; hear his sighs, though mute;
"Unskilful with what words to pray, let me

CHANT XI.

Les prières de nos premiers pères, présentées à Dieu par son Fils, sont exaucées. Mais comme ils ne doivent pas rester dans le Paradis, Dieu donne ordre à Michel de révéler à Adam, pour le consoler, ce qui doit arriver dans la suite des temps. L'ange descend sur la terre et annonce aux deux coupables l'arrêt de leur exil. Lamentations d'Ève. Regrets d'Adam. L'ange le conduit sur une hauteur, et tandis qu'Ève est endormie, il lui découvre, dans une vision, ce qui doit arriver jusqu'au déluge.

C'était ainsi qu'ils priaient, pénétrés de repentir et dans une profonde humiliation. Du haut de son trône de miséricorde, la grâce prévenante était descendue dans leurs cœurs; elle en avait ôté la pierre, et fait naître à la place une chair nouvelle. Leurs ardents soupirs, animés par l'esprit et portés sur les ailes de la prière, montèrent au ciel plus rapidement que les traits de la plus impétueuse éloquence. Dans la posture de suppliants, ils conservaient cependant une noble dignité. Tels, dans des temps moins reculés, la Fable nous représente ces époux vénérables, Deucalion et la chaste Pyrrha, implorant au pied des autels de Thémis la restauration du genre humain submergé. Les prières de nos premiers pères s'élevèrent d'un vol assuré, dans l'enceinte céleste, sans être arrêtées ou dispersées par les vents envieux, Couvertes par leur puissant intercesseur de l'encens qui fume sur l'autel d'or, elles s'avancèrent jusque devant le trône de Dieu; et son Fils, en les présentant avec une joie divine, commença sa médiation en ces

termes :

<< Ministre de ta divinité, je te présente, ô mon Père! avec l'encens qui s'élève de ce vase d'or, les prières et les soupirs de l'Homme. Ces fruits, les premiers que ta grâce ait fait naître dans son cœur contrit, ont un parfum plus agréable que tous ceux qu'avant la perte de son innocence sa main laborieuse aurait pu faire produire aux arbres du Paradis. Daigne prêter l'oreille à ses vœux, entends ses soupirs muets. Il ne sait en quels termes t'invoquer; permetsmoi de le défendre, d'interpréter sa douleur, et de lui servir de victime propitiatoire; transporte en moi toutes ses œuvres: les bonnes seront perfectionnées par mon mérite, les autres expiées

« PreviousContinue »