Page images
PDF
EPUB

epic poem, The Bruce, was in progress; and in 1377 a sum of ten pounds was paid by the king's command, apparently as a first recognition of the work. This gift was followed in a few months by a royal grant of a perpetual annuity of twenty shillings. For another poem on the Troy legend (of which fragments have been preserved) he received a pension for life of ten pounds a year, payable half-yearly. The authorship of The Legends of the Saints is on strong grounds ascribed to him; and Wyntoun speaks of his having written a history of the Stewart family, 'The Stewartis Oryginale.' The last payment which Barbour received was at Martinmas 1394, and entries in the chartulary of Aberdeen Cathedral prove that his death took place on 13th March 1396. Barbour's anniversary continued to be celebrated on that day in the cathedral church of St Machar at Aberdeen until the Reformationthe expense of the service being defrayed from the perpetual annuity granted to the Archdeacon by the first of the Stewart kings in 1378, pro compilacione Libri de Gestis illustrissimi principis quondam Domini Regis Roberti de Brus.'

Barbour's poem of The Bruce is in some 14,000 octosyllabic lines, which by no means rhyme smoothly, are sometimes little more than the sheer doggerel of the chronicler, and but rarely rise to the level of real poetry. To call Barbour 'the father of Scottish poetry' is accordingly misleading, though his work is lacking neither in interest nor attraction, and in some respects is really poetic. If he is not altogether a poet, neither is he a mere chronicler; and, as is pointed out below, he drew extensively on French romances for his representation of Scottish events, deeds, and speeches. As Professor Skeat has insisted, Barbour, though he professes to give us substantially soothfast story,' expressly calls his work romance; consciously or unconsciously he would embellish facts. But we must not ascribe to that cause Barbour's most startling departure from historical fact-he confounds Bruce, competitor for the crown and grandfather, with Bruce the liberator and grandson; for this confusion is common to him with many other early histories of this period. He makes his hero reject the crown said to have been offered to him by Edward, and so the same Norman noble whose claims had been finally rejected by Edward triumphs at Bannockburn; and the poet-chronicler omits the fact that the grandson had sworn fealty to Edward and done homage to Baliol. He sought to present in Bruce a true hero and patriot, throwing off the yoke of oppression, and all that could weaken the heroic picture was excluded. With Bruce, Douglas is specially honoured. Almost all the personal traits and adventures of Bruce-all that gives individuality, life, and colour to his history-will be found in the pages of Barbour. The rhyming narrative of the wanderings, trials, sufferings, and fortitude of the monarch; the homely touches of tender

ness and domestic feeling interspersed, as well as the knightly courtesy and royal intrepid bearing, tended greatly to endear and perpetuate the name of the Scottish sovereign. Bruce comforts his men by telling how Rome was brought low by Hannibal, but rose triumphant from her humiliation; and when he was himself in very evil case, retreating across Loch Lomond, he entertained them with tales of French chivalry:

The Kyng the quhilis merily
Red to thaim that was him by
Romanys of worthi Ferambrace,
That worthily our-commyn was
Throw the rycht doughty Olywer;
And how the duk-peris wer
Assegyt in-till Egrymor.

douze-pairs

The characters and exploits of Bruce's brave associates, Randolph and Douglas, are also admirably drawn. Strange to say, Barbour makes no mention of Wallace, obviously for the reason already given-Wallace's presentment would have diminished the glory of the hero. He is perhaps at his best in telling a good story, a picturesque episode or anecdote. He has a singular gift for vivid description of the pomp and circumstance of war, and shows great skill in contrasting the magnificence of the English knights with the poor and hardy Scottish countrymen. Amongst really poetic flights are Barbour's description of May, his account of the friendship between Bruce and Douglas, his tale of Bruce and the poor washerwoman, and the burst on freedom. Dignity rarely fails him; he can always infuse true tenderness into his work; and in his fervid patriotism he strikes the note repeated all down the course of Scottish history to Burns and Scott-Scott, indeed, has repeatedly followed Barbour closely. Of humour Barbour has traces. His poem begins with the story of the Bruce, and ends with the burial of his heart at Melrose. It is an invaluable monument of the early language of the Lowlands, which Barbour, like the rest, calls Inglis.

The first book contains the exultant burst in praise of freedom (225–240):

A! fredome is a nobill thing!
Fredome mayss man to haiff liking!
Fredome all solace to man giffis :
He levys at ess that frely levys !
A noble hart may haiff nane ess,
Na ellys nocht that may him pless,
Gyff fredome failzhe: for fre liking
Is 3harnyt our all othir thing
Na he, that ay hass levyt fre,

makes-joy

ease

yearned for-over

[blocks in formation]

374 On Sonday than in the mornyng,

And he, that in his sterapis stude,

soon

inass

shrove, confessed

Weill soyn eftir the sonne-rising, Thai herd the mess full reuerently, And mony shraf thame deuotly, That thoucht till de in that melle, Or than to mak thar cuntre fre. 380 To god for thair richt prayit thai. Thair dynit nane of thame that day, Bot, for the vigill of sanct Iohne, Thai fastit bred and vattir ilkone. The king, quhen that the mess ves done, Went for to se the pottys1 soyne, And at his liking saw thaim maid. On athir syde the vay, weill braid, It wes pottit, as I haf tald.

escape

Gif that thair fais on horss will hald 390 Furth in that vay, I trow thai sall Nocht weill eschew foroutyn fall. Throu-out the host syne gert he cry That all suld arme thame hastely, And busk thame on thar best maner. And quhen thai all essemblit wer, He gert aray thame for the ficht, And syne our all gert cry on hicht, That quhat sa euir man that fand His hert nocht sekir for till stand 400 To wyn all or de vith honour,

For to manteyme that stalward stour, That he be tyme suld tak his way, And nane suld duell vith him bot thai That wald stand with him to the end, And tak the vre that god vald send. Than all ansuerd with a cry, And vith a voce said generaly, That nane for dout of dede suld fale, 409 Quhill discumfit war the battale.

[ocr errors]

die-mêlée country free

each one

was

soon

way

foes

without falling garred, caused proclaim

caused--aloud

sicker, safe die

struggle

hour

fear of death

Until Bruce's encounter with Bohun is detailed at length in Book xii. :

25 And Glowcister and Herfurd wer,
With thair battalis, approchand ner;
Befor thame all thar com rydand,
With helme on hed and sper in hand,
Schir Henry of Bowme the worthy,
30 That wes ane gud knycht and hardy,
And to the erll of Herfurd cosyne,
Armyt in armys gude and fyne;
Com on a steid, a merk-schot neir
Befor all othir that thair wer,
And knew the king, for that he saw
Hym swa araynge his men on raw,
And be the croun that wes set
Abovin his hed on the basnet ;
And toward him he went in hy.

40 And quhen the kyng so apertly

forces

stirrups

check

thump

clave the head to

the brains

With ax that wes bath hard and gude With so gret mayn roucht hym ane dynt, reached-stroke That nouthir hat no helme mycht stynt The hevy dusche that he him gaf, That he the hed till harnyss claf. The hand-ax-schaft ruschit in twa, And he doune till the erd can ga All flatlyngis, for hym falzeit mycht; 60 This wes the first strak of the ficht, That wes perfornyst douchtely. And quhen the kyngis men so stoutly Saw him, richt at the first metyng,

[blocks in formation]

Bohun

cousin

[blocks in formation]

mark-shot, distance between the butts

[blocks in formation]

Schir Yngerame said, 'ze say suth now;
Thai ask mercy, bot nocht at 30w.
For thair trespass to god thai cry.
I tell zow a thing sekirly,
That zon men will wyn all or de,
For dout of ded thar sall nane fle.'
'Now be it swa,' than said the kyng,
490 'We sall it se but delaying.'

He gert trwmp vp to the assemble;
On athir syd than men mycht se
Full mony wicht men and worthy,
All ready till do cheuelry.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Men herd nocht ellis bot granys and dyntis,

blows

[blocks in formation]

rudely nevertheless

hesitation

Sum of the horss, that stekit wer, stuck, thrust through
Ruschit and relit richt [roydly].
Bot the remanant, nocht-for-thi,
That mycht cum to the assembling,
For that lat maid rycht no stynting,
But assemblit full hardely.
And thai met thame full sturdely
With speris that war scharp to scher,
520 And axis that weill grundyn wer,

Quhar-with wes roucht full mony rout.
The ficht wes thair so fell and stout,
That mony worthy men and wicht,
Throu forss, wess fellit in that ficht,
That had no mycht to ryss agane.

541 The gud erll thiddir tuk the way
With his battale in gud aray,

And assemblit so hardely,

...

Quhill men mycht her, that had beyn by,

well ground dealt-blow

Till

A gret frusche of the speres that brast. crashing-broke

[blocks in formation]

Com prikand as thai wald our-ryd
The erll and all his cumpany.

550 Bot thai met thame so sturdely,
That mony of thame till erd thai bar.
And mony a steid was stekit thar,
And mony gud man fellit vndir feit,
That had no power to riss zeit.
Ther men mycht se ane hard battale,
And sum defend and sum assale,
And mony a riall rymmyll ryde

earth-bare

rise-yet

royal blow severe

dealt

Be roucht thair apon athir syde,
Quhill throu the byrneiss brist the blud, breastplates

560 That till the erd doune stremand zud.
The erll of Murreff and his men
So stoutly thame contenit then,
That thai wan plass ay mair & mair
On thair fais, the quhethir thai war
Ay ten for ane, or ma, perfay;
Swa that it semyt weill that thai
War tynt emang so gret menze,
As thai war plungit in the se.

And quhen the Yngliss men has seyne
570 The erll and all his men be-deyne
Fecht sa stoutly, but effraying,
Richt as thai had nane abaysing,
Thai pressit thame with all thar mycht.
And thai, with speris and suerdis brycht
[And] axis that rycht scharply schar,
In-myd the visage met thame thar.
Thar men mycht se ane stalwart stour,

And mony men of gret valour

With speris, macyss, and with knyvis,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

6 On thame! On thame! With that so hard thai can assaill, And slew all that thai mycht our-ta, And the Scottis archeris alsua Schot emang thame so sturdely, 210 Ingrevand thame so gretumly. 220 For thai that with thame fechtand weir Set hardyment, and strynth, and will, With hart and corage als thar-till, And all thair mayne and all thar mycht, To put thame fouly to the flycht. 228 And fra schir Amer with the king Wes fled, wes nane that durst abyde, Bot fled, scalit on ilka syde. And thair fais thame presit fast, Thai war, to say suth, all agast, And fled swa richt effrayitly That of thame a full gret party

Fled to the wattir of Forth; and thar The mast part of thame drownit war. 337 And Bannokburn, betuix the braiss, Of horss and men so chargit wass, That apon drownit horss and men 340 Men mycht pass dry atour it then.

did overtake

also

Distressing

severely

valour

foully

Aymer de Valence

scattered-every

foes

river Forth

braes, banks

filled

upon

over

[The Bulk of Alexander and other Works attributed to Barbour.-Entirely fresh light was in 1900 cast on Barbour's Bruce, explaining some of its peculiarities and furnishing an admirable key to its construction as a poem. As history it remains what it has always been, a prime document the veracity of which in essential substance and detail has been many times unexAs pectedly corroborated. a poem, however, and to a restricted degree as history also, it was unquestionably influenced by the French Roman d'Alexandre, especially the Fuerre de Gaderis and the Vœux du Paon, both of which, as we had occasion to notice, are believed to have been in the repertory of the mysterious Huchown.' Barbour in the Bruce refers to the 'Forrayours' in 'Gadyris' (iii. 75), and the speech he assigns to Bruce at Bannockburn is in part a faithful rendering of the address of Alexander the Great at the battle of 'Effesoun' in the l'aux du Paon. Besides, Barbour's citations include one passage from that part of the French Roman d'Alexandre which is

known as the Assaut de Tyr, and which was not, like the Fuerre and the Vaux, rendered into vigorous Scottish in The Buik of the most noble and vailzeand Conquerour Alexander the Great, written according to the disputed colophon-in 1438, printed about 1580, and reprinted for the Bannatyne Club in 1831. Attention having at last been called to the quite phenomenal relation between this poem and the Bruce, it is now contended that such overwhelming resemblances of so many lines through and through both poems-sometimes in matters of relative specialty, oftenest in mere commonplace phrases-are only explicable on the basis of the colophon being an error-perhaps for 1378-and of Barbour having himself written the translation. Possibly, according to this view, the Scottish Alexander was in hand before the Bruce was written, and when the latter work was undertaken the poet's mind was saturated with reminiscences of his other task. At any rate, the amount of material common to both poems is truly extraordinary. Historians as well as poets have ever exercised the right of making speeches for their kings and warriors, and Barbour did not go far amiss in heroically supplying for the Scottish monarch at Bannockburn a battle-speech equally poetical in its origin borrowed from Alexander the Great.

The Scottish Alexander is a vivid, energetic, wellrounded poem in precisely the metre, style, and diction of the Bruce, using the same rhymes and the same mannerisms repeated again and again. Some of these have been found so characteristic as to admit of classification as idiosyncrasies of translation. The Alexander, however, although a capital and most interesting piece in itself, derives its chief importance from the unique character of its connection with the Bruce. The battle of Bannockburn as described in the latter is simply studded with lines identical with others in the Alexander. The reader will best appreciate this from a few examples, which may be compared with the Bannockburn lines in the Bruce printed above:

[blocks in formation]
[blocks in formation]

an

xiij. 28

xiij. 36 xiij. 207

There are some hundreds of analogous parallels, and as the lines thus owned in common by the Bruce and the Alexander are seldom such as any author would be likely to plagiarise, although often far from being mere commonplaces of the period, the inference has been drawn that nobody but Barbour himself could have made the Scottish translation. This conclusion has received ample corroboration from rhyme tests, and from comparison of methods of translation disclosed by Barbour's other works of that order. It assumes that the colophon date-1438-must have been merely scribal or error of the press.1 No doubt this fact presents a slight difficulty, but it is the only one which exists ; and scribal errors and intentional changes were far from uncommon. On the other hand, the date 1438 can only be accepted on the extravagant supposition that the translator was so imbued with Barbour's technique as to enable him to copy even his distinguishing error of rhyme, that of occasionally equating yng with yne. Not only so it would require us to believe that Barbour and the anonymous translator both had recourse to Huchown when they wished to describe the month of May. Huchown, translating Guido, had written in the Destruction of Troy (line 12,969):

Hit was the moneth of May when mirthes begyn,
The Sun turnyt into Tauro taried there under;
Medos and mountains mynget with floures,
Greves wex grene and the ground swete ;
Nichtgalis with notes newit there songe,
And shene briddes in shawes shriked full lowde.

mingled

Groves

brightwoods

The Alexander has two descriptions of May especially noteworthy, because they differ from the rest of the poem in respect that seventeen lines out of twenty-three combine rhyme and alliteration. The Bruce also has two descriptions of May (that of Were or Ver being truly of the summer month) likewise remarkable for the quite exceptional and systematic alliterations they contain in thirteen lines out of twenty-two.

Alexander, page 107.

In mery May quhen medis springis And foullis in the forestis singis,

1 Dr Albert Herrmann, a German scholar, had in his Unter suchungen über das schottische Alexanderbuch (1893) suggested that the translator of the Alexander in 1438 had learned the Bruce by heart, and thus came to imitate it so frequently and closely. Mr J. T. T. Brown is, it is understood, publishing in Germany his view that the Bruce was rewritten towards the close of the fifteenth century by a scribe who 'edited' it by the insertion of romance embellishments, including the numerous passages from the Alexander. The ascription to Barbour of the Alexander was first made by the present writer in a paper on John Barbour, Poet and Translator,' read to the Philological Society in London on 22nd June 1900, when it was unanimously accepted as proved beyond doubt.

[blocks in formation]

Alexander, page 248.

This was in middes the moneth of May,
Quhen winter wedes ar away,

And foulis singis of soundis seir
And makes tham mirth on thare manere ;
And graves that gay war waxis grene
As nature throw his craftis kene,
Shroudis thame self with thare floures
Wele savorand of sere colouris,
Black, blew, blude rede alsua

And ynde with uther hewis ma
That tyme fell in the middes of May.

Bruce, Book v. lines 1-12.
This wes in were quhen wyntir tyde
With his blastis hydwiss to byde,
Wes ourdriffin and birdis smale
As thristill and the nichtingale
Begouth rycht meraly to syng,
And for to mak in thair synging
Syndry notis and soundys sere ;
And the treis begouth to ma
Burgeonys and brycht bloomys alsua,
To vyn the heling of thar hevede

That wikkit wynter had thame revede,
And all greviss begouth to spryng.

Bruce, Book xvi. lines 63-71.

nature

blossoms winsome

robes various

groves

various

indigo, blue

hideous

Began

varied

began

covering

robbed groves

[blocks in formation]

No inconsiderable proportion of the alliterations in those four May pieces occur in Huchown's May descriptions, one of which is above quoted: these are found in the Bruce as well as in the Alexander, and Huchown's own indubitable familiarity with the French Alexandre lends countenance to the suggestion that through these descriptions of May, which have a music of their own, we can hear the echo of the romance culture of the fourteenth century, and recognise in Barbour this evident trace of Huchown's intellectual ascendency over him. As we have seen, they were colleagues at the Exchequer, and it is pleasant to have grounds so solid for the belief that their leisure talk may have turned to the Nine Worthies, to Arthur, or to 'Sir Hector of Troy.' The last-named theme had probably enlisted Barbour's poetical sympathies early in his career, for no really tenable objection has been stated to the ascription to Barbour by a fifteenth-century scribe of portions of a rhymed

translation of Guido. These Troy Fragments
(edited in Barbour's Legendensammlung by Pro-
fessor C. Horstmann) contain not a few of the
specialties of Barbour's methods of translation, and
though they do not heighten his reputation as a
poet, they show us once more what we have seen
in the career of Huchown, how great a power in
Scottish literature Guido was, and how the trans-
lation of his Troy book was the schoolroom of
our medieval poets. The work of Barbour during
his old age, it has been supposed-and there are
many evidences in favour of that opinion-included
the writing of the Legends of the Saints, a perform-
ance of unequal merit, for the most part rather
tedious, but frequently breaking out into attractive
fragments of narrative, in which the hand of the
author of the Bruce seems to burst its hagio-
logical bonds and dash once more into the martial
fray. For example, in the legend of St Ninian, the
minstrel of battle reappears to tell the story of
Jak Trumpoure-who has been identified as his-
torical in the Great Seal Register of Scotland,
and even as resident in Barbour's own city
(Scottish Antiquary, xi. 103; Jamieson's Bruce,
preface, p. iv.). Sir Fergus (or Dougal) M'Dowall,
waylaid in Galloway by Englishmen, is warned in
a vision by Ninian, the great saint of these parts:
He hade na mane vith hyme that tyde
That ves gadderit zet hyme til,

Bot twenty mene gud and ill.
And his menstrale Iak Trumpoure
That vas gude mane and gud burdoure,
Of his maister vitand nocht,

Na of the gret oste hyme thane socht,
Come rydand thru the vod percace
Quhair al the fais cumand vas,
Bot myste ves thane in sic degre
That nane mocht a stanecaste se,
Bot Iak that vas be the gat syd
Quhare the Inglis come that tyd,
And vend veile it had his lord bene
That gadderit had his men bedene,
Unwittand hym to mak sume rade,
And trumpit heily but abade,
And with al mycht bettir blew,
And [the] Inglis that blaste vele knew,
Vend thar spy betraisit had
Thame to the knycht, and but abad
Thai fled fast and durst nocht byd.

Trumpeter joker knowing host

by chance

foes

then

gait, road

weened well

he not knowing without delay

Weened-betrayed

The story of Jak (afterwards Carrick Herald) is told so much in the Archdeacon's manner as to form a remarkable connecting-link between the chivalry of the Bruce and the Alexander and the biographical piety of the Legends.

GEO. NEILSON.]

There are two principal MSS. of the Bruce, both 15th c. The poem, printed in 1571 and 1616, was edited by Jamieson (1820), Cosmo Innes (1856), and Skeat (E. E.T. Soc. 1870-77, and again for the Scottish Text Society, 1894). The Legends of the Saints and the Troy Fragments, discovered by Bradshaw in the Cambridge University Library (see Bradshaw's Life by Prothero, 1889), were edited as Barbour's by Horstmann in 1881-82. These attributions were at first accepted, but Köppel (Engl. Studien, Similarly x. 373) and Buss (Anglia, ix. 493) disputed them.

« PreviousContinue »