Page images
PDF
EPUB

to a cruel death. Then he wins England from Earl Godrich, and he and Goldburgh live there happily, leaving Denmark to Ubbe. The story is told rapidly and well, and is doubtless founded on old English legend, the memory of which is still preserved in the ancient seal of Grimsby, which shows 'Gryem,' with sword and shield, and little figures of 'Habloc' and 'Goldeburgh' on either side of him.

King Horn is also a good story, not unlike Havelok, and well told; but it is less simple and more conventional. It has come down to us in three manuscripts, and whereas in two of these Horn's father is called King Murry, in the third his name is Allof. The 'Saracens' slay Allof; and though they will not kill Horn because of his beauty, they set him adrift in a boat with twelve companions. The boat carries them to Westernesse, and there Horn wins the love of Rymenhild, the king's daughter. His secret is betrayed to her father by his false friend Fikenhild, and he sets off in search of adventures, receiving from Rymenhild a magic ring. He returns, disguised as a pilgrim, just as Rymenhild is about to be married to a King Modi. Here is the scene when Horn makes himself known to her as she is offering wine to the guests :

Horn sat upon the grunde,
In thughte he was i-bunde,
He sede Quen, so hende,
To me-ward thu wende,
Thu gef us with the furste,
The beggeres beoth of thurste.'
Hure horn heo leide adun,
And fulde him of a brun,
His bolle of a galun,

bound, wrapped

gentle

she

filled from a brown jug bowl that held a gallon

For heo wende he were a glotoun,

He seide, 'Have this cuppe,

And this thing [?] ther uppe:
Ne sagh ihc nevre, so ihc wene,
Beggere that were so kene.'
Horn tok hit his ifere,

And sede Quen, so dere,

Wyn nelle ihc muche ne lite
Bute of cuppe white.

Thu wenest I beo a beggere,

And ihc am a fissere,
Wel feor i-come bi este

For fissen at thi feste;

Mi net lith her-bi-honde,
Bi a wel fair stronde,

Hit hath i-leie there

Fulle seve yere.
The am i-come to loke

Ef eni fiss hit toke.

Ihc am i-come to fisse :
Drink to me of disse,
Drink to Horn of horne :
Feor ihc am i-orne.'
Rymenhilde him gan bihelde,
Hire heorte bigan to chelde,
Ne kneu heo noght his fissing,
Ne Horn hymselve nothing:
Ac wunder hire gan thinke,
Whi he bad to Horn drinke.

she

I

I

I will not

fisher

2

hard by

seven

dish, bowl

journeyed

grow cold

[blocks in formation]

Miracle-Plays and the Cursor Mundi. Reference has already been made (page 34) to the first miracle-plays acted in England. By the beginning of the fourteenth century a great change had come over these representations, but of the gradual stages by which it must have developed we know very little. The dramatic poem of the Harrowing of Hell, which is thought by some critics to be as early as the reign of Henry III., is the only extant remnant of this period when the plays had begun to be written in English, and were still of such a character that they might be acted in church. It contains some two hundred and forty lines, and begins with a prologue, whose openingAlle herkneth to me nou, A strif wil I tellen you, Of Jesu and of Satan

makes it uncertain whether it should be regarded only as a poem intended for recitation or as really dramatic. But the speeches which follow, spoken by Christ and Satan, Hell's Porter, Adam, Eve, Abraham, David, John Baptist, and Moses, form a perfect little play; and their beauty and directness may be well illustrated by the opening colloquy, which is here given as printed in the appendix to English Miracle-Plays, Moralities, and Interludes, edited by A. W. Pollard, third ed. 1898:

Dominus. Hardė gatės have I gon,
Sorewes suffred mani on;
Thritti winter and thridde half yer
Have I woned in londe her.
Almost is so michel gan,
Sithen I bicam first man;

Ich have sithen tholed and wist
Hot and cold, hunger and thrist:
Man hath don me shame inoh.
With word and dede in here woh ;

ways

one

I

dwelt much gone

suffered

thirst enough evil

[blocks in formation]

Dialogue like this gives us the best idea we can attain of such a play of the Resurrection as, according to the Handlyng Synne (supra, page 41), might lawfully be acted by a priest in church to teach the unlearned. But in the same passage Mannyng mentions, though only to reprobate, the acting of plays 'in weyes or grenes,' and this removal from the church and its precincts speedily altered their character. In every important English town at this period there were guilds of the different trades or crafts, with objects partly religious, partly secular, and these guilds during the fourteenth century took the acting of the miracle-plays very largely into their own hands. In 1311 the Council of Vienne enjoined the strict observance of the festival of Corpus Christi, and in many towns this day, or in some instances its eve, was selected by the guilds for the annual performances of their

plays, though in other towns these were given at Whitsuntide. Both Whitsuntide and Corpus Christi, which falls on the Thursday after Trinity Sunday, although movable feasts, always come within a few weeks of the longest day, and as the plays began between four and five in the morning, there was time enough before sunset for a series of performances of what seems to us enormous length. These Corpus Christi and Whitsuntide representations were thus restricted to no single subject, such as the Nativity or the Resurrection, but embraced 'matter from the beginning of the world' to the Day of Judgment. Their rise into importance during the fourteenth century is thus closely connected with the popularity of the great narrative poem on the same subject, the Cursor Mundi, so called by its unknown author because it 'runs over' the world's history. In some manuscripts this poem extends to nearly thirty thousand lines, and it groups its subject under 'seven ages,' the first ending with the Flood, the second with Babel, the third with the death of Saul, the fourth with the Captivity of Judah, the fifth with the preaching of John the Baptist. The sixth age begins with the Baptism of Christ, and extends to the Finding of the Cross by the Empress Helena ; the seventh and last is taken with a bound to the Day of Judgment. The main sources from which this long poem was compiled are the Bible, sometimes directly, sometimes as its story is retold in the Historia Scholastica of Petrus Comestor (written c. 1175), the apocryphal Gospels, the Chasteau d'Amour or Carmen de Creatione Mundi of Robert Grosseteste, Bishop of Lincoln, and the Golden Legend of Jacobus de Voragine. It is thus a storehouse of medieval legend as well as of biblical history, and its popularity was very great. The Cursor was edited for the Early English Text Society by Dr Richard Morris in four different versions, with the aid of six other manuscripts, and seems to have been the first English book which was copied and recopied again and again. Writing in Northumbria, probably about 1320, the author prefaces his poem with a prologue of two hundred and seventy lines, in which he notes how eager men were in his day to read 'rimes' and 'gestes,' the romances of Alexander and Julius Cæsar, of Greece and Troy, of Brut who conquered England, of King Arthur, Gawain and Kay, of Tristram and Isoude, and of the wars of Charlemagne and Roland with the Saracens. His own aim is to sing of the Blessed Virgin, and he will therefore 'run over' all the events which led to the Incarnation, and tell sum gestes principale.' Lastly, after summarising the contents of his book, he proceeds (II. 232-248), like other writers of his day, to justify himself for writing in English:

This ilkė boke is translate
In-to Inglis tonge to rede
For the love of Inglis lede,
Inglis lede of Ingeland.
For the commun to understande

people

[blocks in formation]

One of the most interesting sections of the Cursor Mundi, and the one which hitherto has defied all attempts to trace it to its source, is the mythical history of the Cross on which Christ died. The quotation which must serve as our chief specimen of the poem relates to its finding ('invention') by the Empress Helena, and joins on in a curious way to Shakespeare's Merchant of Venice-the Jew who guides the Empress to the place where the three crosses are found being the prototype of Shylock, and giving up his secret to save himself from the punishment pronounced on him for having sought to enforce his bond for a pound of flesh from a Christian :

[blocks in formation]

miration, and its popularity, as has already been noted, was very great. Partly no doubt through its influence the cyclical miracle-plays came rapidly into favour during the fourteenth century, more especially in the north of England, where the Cursor was best known. The York cycle as we now have it is made up of no fewer than fortyeight different plays, of which one to six deal with the Creation and Fall; seven to eleven with the Murder of Abel, the Flood, the Sacrifice of Isaac, and the Exodus; twelve to nineteen with the Prophecies of Christ's Advent and the incidents of the Nativity; twenty to twenty-four with some of the chief events of His ministry; twenty-five to thirty-six with the Passion; thirty-seven to fortyfour with the Harrowing of Hell, Resurrection, the appearance of Christ to His disciples, the Ascension and Gift of the Holy Spirit; forty-five to forty-seven with the death of the Blessed Virgin, her appearance to St Thomas, Assumption, and Coronation; and the forty-eighth with the Day of Judgment. In other cycles some incidents were added and others omitted, but the general sequence of the plays was much the same, and there can be no doubt that at the outset their intention was wholly didactic and religious, and that they must have contributed not a little to the instruction of the ignorant. Their final development in the fifteenth century will be touched on again; but it is clear from Chaucer's allusions that long before his day the dramatists had sought to relieve the strain on the spectators by the introduction of humorous incidents, the quarrel of Noah and his wife when the time came to go into the ark being already a stock scene, while the ranting of Pilate and Herod was also a well-established convention. We know, moreover, that at York before 1378 the management of the different plays was already divided out between the different crafts, and it is probable that the allusions to the method of representation which have been gleaned from later records apply equally well to these fourteenthcentury performances. As early as Lent, we are told, the 'moste connyng discrete and able players' the city could furnish were selected, 'all other insufficiant personnes, either in connyng, voice or personne,' being sternly 'discharged, ammoved and avoided.' A first rehearsal would be held in Easter week, a second in Whitsun week, and at both these the players would be refreshed with bread and ale-this and other expenses being defrayed by a levy, varying from a penny to fourpence, on every member of the guild. No player was allowed to take more than two parts, and he would receive for his services, according to his ability and the parts he played, sums varying from fourpence to four shillings, the latter amount being worth about £2, 10s. of modern money. The dresses in which these players were attired were more magnificent than appropriate. We hear of Herod wearing a blue satin gown with a helmet gilded and silvered, of Pilate in a green robe, of

Judas in yellow; while the player who took the part of Christ wore a coat of white sheepskin and red sandals. The stages or 'pageants' on which the performances took place are described as high 'scaffolds, with two rooms, a higher and a lower, upon four wheels.' In the lower the players apparelled themselves; in the higher, which was open at the top, they played. On the morning of the performance each pageant would be rolled out of its shed and dragged in its turn to the first of the 'stations' at which the plays were acted. The first performance over, the pageant would be dragged through the streets to the second station, and then the play repeated. At York each play was performed twelve times, and occasionally oftener, the choice of the stoppingplaces or stations being determined by the liberality of the owners of the adjacent houses. These contributions were much needed, for the cost of the plays fell heavily on the guilds; five or six of them had sometimes to club together to produce a single pageant, while the sharing of the expenses led to frequent disputes. In a few cases the reason for the assignment of a play to a particular guild. is obvious; thus the Shipwrights or Fishmongers commonly interested themselves in Noah and the Flood, while the Goldsmiths and Goldbeaters played the Magi. But as a rule the wealth of the guild and the cost of the necessary dresses and stage properties were the chief considerations.

Four cycles of miracle-plays have come down to us, three connected respectively with York, Wakefield, and Chester, and a fourth, probably written in the East-Midlands, but, by a tradition with very little claim to respect, passing under the name of Coventry. The York, Wakefield, and Chester cycles were probably all in existence by the middle of the fourteenth century, though not in the form in which we have them. Partly to suit the convenience of the crafts, partly to please the changing .taste of audiences, plays were from time to time added or taken away, or recast in a new form, while the scribes of our manuscripts seem frequently to have depended on imperfect oral tradition. It is possible, however, sometimes to pick out the older work from its surroundings, and we may take the scene between Isaac and his sons (for the sake of comparison with the quotation already given on page 40 from the Genesis) as an example of the Wakefield plays in their earliest form:

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Isaac. Thou art begyled thrugh Iacob, That is thyne awne german brother. thine own full brother Esau. Have ye kepyd me none other Blyssyng then ye set hym one?

Isaac. Sich another have I none;
Bot God gif the to thyn handband
The dew of heven and frute of land;
Other then this can I not say.

Esau. Now, alas, and walo-way!
May I with that tratoure mete,
My faders dayes shall com with grete,
And my moders also ;

May I hym mete I shall hym slo.

covenanted portion

weeping

slay

(The Towneley Plays; re-edited by George England, E.E.T.S., 1897. Play v. ll. 1-40.)

The great themes of the miracle-plays, especially Christ's Passion, which is always treated in vivid detail, are handled with medieval familiarity, yet not without feeling. But there are no passages in which the unknown authors rise sufficiently to the dignity of their subject to make detached quotations helpful. Even the play on the sacrifice of Isaac, which more than one of the playwrights invests with real pathos, is a little spoilt by repetition and prolixity. The lighter side of the miracle-plays is more easily illustrated by the stock scene of 'the sorrow of Noah and his fellowship,' as Chaucer calls it, when Noah's wife refused to come into the ark. It is best given in the Chester cycle, from which, therefore, we here quote, though the text, as we have it, represents a version probably somewhat later than our period, and itself belongs to the end of the sixteenth century. As here printed it has been purged of some of the corruptions of the Elizabethan scribe:

Noah. Wif, com in: why standes thou there? Thou art ever forward, I dar well swere;

Com in, on Goddes halfe! time it were, for God's sake For fere lest that we drowne.

Noah's Wife. Yea, sir, sette up your saile, And rowe forth with evil haile,

For withouten any faile

I will not out of this towne.

But I have my gossippes everychon,
One foot further I will not gon;

They shall not drowne, by Sante John!

And I may save ther life.

with ill-luck

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

angry

fetch

Noah. Yea, sonnes, in Christs blessing and mine!

I wolde you hied you betime,

For of this flood I doubte.

Japhet. Mother, we praye you all togeder,—

For we are here your owne childer,

Com into the ship for fere of the wedder,

For his love that you boughte.

Noah's Wife. That will not I, for all your call,

Unless

[They force her in.

But I have my gossippes all.

Shem. In faith, mother, yet you shall,

Whether thou wilt or not.

Noah. Welcom, wife, into this bote.
Noah's Wife. Have thou that for thy note.

[Strikes him.

Noah. A ha! Mary, this is hote,

It is good to be still.

A children, me-thinkes my bote remeves,
Our tarying here heighly me greves.

Over the land the watter spredes ;

God do as he will.

by Frère Lorens in 1279, and wrote or adapted I some sermons, which have also come down to us. More important than these Kentish treatises are the very curious and interesting metrical homilies in the Northumbrian dialect, written about 1330, in octosyllabic couplets, and as full of stories as the Handlyng Synne of Robert of Brunne; also the numerous works in English and Latin, in prose and verse, of Richard Rolle. This remarkable man was born at Thornton, in Yorkshire, in or about 1290; and after being educated at Oxford at the expense of a patron, resolved when eighteen or nineteen to become a hermit. Borrowing two kirtles, a white and a gray, from his sister, he made himself a temporary habit, and began a solitary life. Though half-suspected of insanity, he was allowed to preach in a church, and his sermon deeply moved his hearers. One of them provided him with a hermit's cell and dress and the means of support, and henceforth his life was passed between the raptures of contemplation and devotional writing. For some time before his death, in 1349, he lived at Hampole, near Doncaster, and it is as Richard of Hampole that he is best known. Besides two prose versions, with commentaries, of the Psalms, differing considerably from each other, which have been attributed to him, Hampole wrote a metrical translation of the Psalter and of parts of Job; also the Pricke of Conscience, a rather lifeless poem, in short couplets, dealing with the transitoriness of human things, with death and judgment, heaven and hell. His devotional writings in prose contain passages of real fervour and beauty; and though an unquestioning believer in the Church as he found it, he shows that power of piercing through the form to the spirit which brings devout mystics of every religion so close to each other. The following legend of Divine forgiveness transcending all human forms is the complement to its predecessor, in which, though all forms had been punctiliously observed, forgiveness was withheld for lack of 'verray contricioun :'

2

moves

1 Chest, a disrespectful allusion to the ark. 2 For thy head-that is, a blow.

Other Religious Literature.

Richard Rolle of Hampole.

We shall allude again to the later developments of the miracle-plays in the fifteenth century; but even these two short quotations will have helped to explain the secret of their rapid popularity, illustrating at once the fidelity with which the dramatists followed the Bible narrative, and the freedom with which at times, when it seemed permissible, they supplied details of a kind to give relief to the strained attention of the spectators. Of religious literature of a more definite kind there was no lack in the first half of the fourteenth century. We must notice some religious poems and a translation of the Psalms and Canticles in prose by William of Shoreham (near Sevenoaks), who in 1320 was appointed vicar of Chart Sutton, near Leeds (Kent), where he had been a monk; also the Ayenbyte of Inwyt (Remorse of Conscience') of Dan (Dominus the Reverend) Michel of Northgate, a monk of St Augustine's Abbey, Canterbury, who in 1340 translated, under this title, a French treatise (Le Somme des Vices et des Vertus) written

=

A scolere at Pares had done many full synnys, the whylke he hade schame to schryfe hym of. At the last gret sorowe of herte overcome his schame, and, whene he was redy to schryfe hym till the priore of the Abbay of Saynte Victor, swa mekill contricione was in his herte, syghynge in his breste, sobbinge in his throtte, that he moghte noghte brynge a worde furthe. Thane the prioure said till hym: Gaa and wrytte thy synnes.' He did swa and come agayne to the pryoure and gafe hym that he hadde wretyn, for yitt he myghte noghte schryfe hym with mouthe. The prioure saghe the synnys swa grette, that thurghe leve of the scolere he schewede theyme to the abbotte, to hafe conceyle. The abbotte tuke that byll that thay ware wrettyn in, and lukede thareone. fande na thynge wretyn and said to the priour: 'What may here be redde, thare noghte es wretyne?' That saghe the pryour and wondyrde gretly and saide: 'Wyet ye, that his synns here warre wretyn and I redde thaym, bot now I see, that God has sene hys contrycyone and forgyfes hym all his synnes.' This the

He

« PreviousContinue »