Spanish/English Codeswitching in a Written CorpusSpanish/English codeswitching in published work represents a claim to the right to participate in the marketplace on a bilingual and not just monolingual basis. This book offers a syntactic and sociolinguistic analysis of the codeswitching in a corpus of thirty texts: novels and short stories published in the United States by twenty-four authors between 1970-2000. An application of the Matrix Language Frame model shows that written codeswitching follows for the most part the same syntactic patterns as its spoken counterpart. The reasons why some written codeswitching is considered to be artificial or inauthentic are examined. An overview of written codeswitching research is given, including titles of many texts in addition to the corpus that contain codeswitching between diverse languages. The book concludes with a look at how codeswitching is used by writers to attain their objectives, and what the implications may be for the relative positions of Spanish, English, and Spanish/English codeswitching in the United States. |
From inside the book
Results 1-5 of 55
Page
Laura Callahan. NSI1VfiDNI1I8 NI SEIIGfiiS 27 Codeswitching in 0 Written Corpus Laura Callahan Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus Studies in Bilingualism (SiBil). Spanish/English Front Cover.
Laura Callahan. NSI1VfiDNI1I8 NI SEIIGfiiS 27 Codeswitching in 0 Written Corpus Laura Callahan Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus Studies in Bilingualism (SiBil). Spanish/English Front Cover.
Page
Laura Callahan. Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus Studies in Bilingualism (SiBil) Editors Kees de Bot Thom Huebner Spanish/English Codeswitching in aWritten Corpus.
Laura Callahan. Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus Studies in Bilingualism (SiBil) Editors Kees de Bot Thom Huebner Spanish/English Codeswitching in aWritten Corpus.
Page
Laura Callahan. Studies. in. Bilingualism. (SiBil). Editors Kees de Bot Thom Huebner University of Groningen San Iosé State University Editorial Board Michael Clyne, University of Melbourne Kathryn Davis, University of Hawaii at Manoa ...
Laura Callahan. Studies. in. Bilingualism. (SiBil). Editors Kees de Bot Thom Huebner University of Groningen San Iosé State University Editorial Board Michael Clyne, University of Melbourne Kathryn Davis, University of Hawaii at Manoa ...
Page
... Bilingualism, ISSN 0928—1533 ;v. 27) Includes bibliographical references and indexes. 1. Code switching (Linguistics). 2. Written Communication. 3. Spanish language--Variation. 4. English language--Variation. I. Title. II. Series. P1153 ...
... Bilingualism, ISSN 0928—1533 ;v. 27) Includes bibliographical references and indexes. 1. Code switching (Linguistics). 2. Written Communication. 3. Spanish language--Variation. 4. English language--Variation. I. Title. II. Series. P1153 ...
Page 4
... English codeswitching in their work is a de facto claim to the right to participate in the marketplace on a bilingual and not just monolingual basis. CHAPTER 1 Codeswitching Form and function 1.1 Codeswitching: Definitions and.
... English codeswitching in their work is a de facto claim to the right to participate in the marketplace on a bilingual and not just monolingual basis. CHAPTER 1 Codeswitching Form and function 1.1 Codeswitching: Definitions and.
Contents
1 | |
5 | |
25 | |
A grammatical and discourse function analysis | 47 |
Written codeswitching and codeswitching in nonprint media | 81 |
Written codeswitching | 99 |
A sociolinguistic mirror | 121 |
The costs of codeswitching | 137 |
References | 147 |
Appendices | 165 |
Index of names | 171 |
Index of subjects | 177 |
The series Studies in Bilingualism | 183 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
analysis bilingual borrowing Calo Chapter characters Chicano Chicano poetry choice cites classified complementizer constituents constraints content morphemes contextual translation corpus texts dialect discourse function discourse markers discussed English espafiol example fiction final finds first forms Giannina Braschi guage Gumperz independent clauses inflected intrasentential codeswitching Iosé island italics added Latino lexemes linguistic literature Markedness matrix language metalinguistic references Mexican MLF model monolingual monolingual reader morpheme order Myers-Scotton Myers-Scotton 1993a Nahuatl narrator NECT NEEQ NEFG NEGK NEPT Nicholasa Mohr novels NSGB NSMC NSRH oral codeswitching phonological poetry Poplack Press Puerto del Sol Puerto Rican referential reflect San Iose Mercury second language sentence set phrases significant single nouns situations sociolinguistic Spanglish Spanish and English Spanish language Spanish/English codeswitching speak Spanish speakers specific speech Spidertown switching syntactic system morphemes tabulation Telemundo thematic content tokens unmarked variety verb vocatives writing written codeswitching York