Verbal Arts in Madagascar: Performance in Historical PerspectiveVerbal Arts in Madagascar combines a history of the encounter between Europeans and colonized people with a groundbreaking analysis of four types of Malagasy folklore: riddles, proverbs, hainteny (dialogic exchanges of traditional metaphors), and oratory. In this richly textured study, Lee Haring has collected several hundred witty, imaginative texts and translated them into English for the first time. Verbal Arts in Madagascar contains the first history of the collecting of folklore in Madagascar from 1820 to the present. Haring contends that when European investigators recorded this "native culture" they created a vision of "folklore" which served French domination by trivializing Malagasy reality. Now, through comparison and analysis of texts gathered during a century and a half by foreigners, Haring shows that the four types of folklore examined make use of a pervasive two-sided dialogic structure. Although Haring works from texts transcribed and published at least seventy years ago, his analysis always highlights the performance of folklore in actual social settings. By drawing upon the observations of collectors and upon information presented in chronicles, ethnographies, reports, and other historical documents, Haring successfully reconstructs the performances of the texts and the social context in which the performances took place. Verbal Arts in Madagascar pioneers an integrated approach to past folklore studies into contemporary theory. It will especially interest students and scholars in folklore, history, African studies, and anthropology. |
From inside the book
Results 1-3 of 30
Page 26
In Antananarivo , the capital , and other cities , they are bilingual in Malagasy and
French . In a classic instance of a folk speech functioning to resist the pressure of
officialdom , the unemployed urban youth of Antananarivo have a semi - secret ...
In Antananarivo , the capital , and other cities , they are bilingual in Malagasy and
French . In a classic instance of a folk speech functioning to resist the pressure of
officialdom , the unemployed urban youth of Antananarivo have a semi - secret ...
Page 71
( 1875 : 6 , translations revised ) French observers , also champions of
Christianity , agreed with Cousins that some of the natives lacked absolute faith
in the efficacy of sacrifices . Alfred Grandidier cited the proverb , “ If an offering
doesn ' t ...
( 1875 : 6 , translations revised ) French observers , also champions of
Christianity , agreed with Cousins that some of the natives lacked absolute faith
in the efficacy of sacrifices . Alfred Grandidier cited the proverb , “ If an offering
doesn ' t ...
Page 215
The standard English - language history is Brown 1979 , the standard French one
Deschamps 1972 . The best introductions for the American reader are Kent 1962
, 1970 , and 1979 . For the reader of French , the best introductions are Pierre ...
The standard English - language history is Brown 1979 , the standard French one
Deschamps 1972 . The best introductions for the American reader are Kent 1962
, 1970 , and 1979 . For the reader of French , the best introductions are Pierre ...
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Contents
Question and Answer | 34 |
Dialogue in Monologue | 63 |
The Merina Hainteny | 98 |
Copyright | |
4 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
acceptance African ancestors answer assert audience authority balance called choice collected connection contest continues conversation created culture Dahle dead death debate deliverer dialect dialogue Domenichini-Ramiaramanana European example expressive fixed folklore folklorists followed formal French funeral genre give hainteny hianao Houlder importance interaction island kabary kind king language linguistic living Madagascar Malagasy marriage means Merina metaphor missionaries monologic observed ohabolana oral oration oratory origin pattern Paulhan performance person petitioner phrases pieces play poems poetic poetry political present printed proverbs question quotation quoted raha Rasamuel reference relations reported riddle says separate single situation social society speaker speaking speech structure style symbolic tale texts tradition trans translated Turn verbal voices wife woman words writing