their being more expert in the art of making gold, and in consequence of this supplying the royal treasuries more speedily, and more abundantly than other alchymists. For they were always a people immoderately addicted to gain. Manor Place, Walworth, July 9. THOMAS TAYLOR. IN EURIPIDEM COMMENTARII Joannis SEAGER, A.B. Bicknor. Wallicæ in comitatu Monumethia Rectoris. NO. I. Hecuba, v. 265. Αλλ' οὐδὲν (inquit Hecuba) αὐτὸν (Achillem) ήδέ γ' (Polyxena, cædi destinata) εἴργασται κακόν. ̔Ελένην νιν αἰτεῖν χρὴ τάφῳ προσφάγματα. Πρόσφαγμα τι sine causa conjecit Beckius. Porson. Si ̔Ελένην et προσφάγματα diversæ rei accusativi sunt, et constructio eadem quæ in Posce deos veniam, sine causa tantum conjecit Beckius ; nam, quod ad sensum, προσφάγματα, numero plurali pro singulari posito, a πρόσφαγμα τι non discrepat: sin ejusdem rei accusativi ̔Ελένην et προσφάγματα, si Helena ipsa victima, loco Polyxenæ, Achilli poscenda fuit, plus quam supervacanea conjectura Beckii ; sensus enim οἴχεται, et melius fuisset dare ̔Ελένην νιν αἰτεῖν χρὴ τάφῳ πρόσφαγμα ΤΟΙ.—Porro, versu sequenti (266) pro Κείνη γὰρ ὤλεσέν νιν, εἰς Τροίαν τ' ἄγει, legendum, Κείνη γὰρ ὤλεσέν νιν, Η Σ Τροίαν Γ' ἄγει. “ Quæ quidem ad Trojam ducit.” [At τοι vix unquam sententiam claudit. ED.] Hecuba, v. 605. (603. ed. Pors.) Μὴ θιγγάνειν μου μηδέν', ἀλλ ̓ εἴργειν ὄχλον Τῆς παιδός. Sic male vulgo legebantur hac verba Hecuba de Polyxena jamjam moritura. Porsonus, subdistinctione post ὄχλον posita, τὸ μου recte cum τῷ παιδὸς colligavit. Sed quanto elegantius fuisset Μὴ θιγγάνειν ΜΟΙ μηδέν, ἀλλ ̓ εἴργειν ὄχλον, Τῆς παιδός ! Hecuba, v. 1000. (986, ed. Pors.) Hujusce versus (986) obscuritatem agnoscunt Musgravius et Reiskius. Polydorus, Hecubæ flius, Polymestori commissus fuerat, qui, fide fracta, pupillum jugulaverat. In dialogo inter Hecubam et Polymestorem, ex quo locus hic descriptus est, dissimulat illa notitiam suam Polydori cædis, odiumque inde in Polymestorem susceptum. Si legeremus ΕΣΩ φιληθείς, ὡς ΓΕ νῦν ἐμοὶ φιλεῖ, verba Hecubæ personæ magis convenirent; cum parentheticum et ambiguum hoc dictumn, amicitiæ a Polymestore attributum, communis odii in hunc imprecationem sive votum velaret. Hecuba, v. 1270. (1252. ed. Pors.) Polymestor. Κύων γενήσει, πύρσ ̓ ἔχουσα δέργματα. Hecuba. Θανοῦσα δ', ἢ ζῶσ ̓, ἐνθάδ ̓ ἐκπλήσω βίον ; Polymestor. Θανοῦσα, τύμβῳ δ' ὄνομα σῷ κεκλήσεται. Hoc ridiculi aliquid habere vidit Musgravius, qui, approbante Porsono, conjecit ἐκπλήσω πότμον; Attamen vera lectio mihi videtur, Θανοῦσα δ', ἢ ΠΩΣ, ΚΕΙΝΟΝ ἐκπλήσω βίον ; "Morte ne, an transformatione alia, caninam illam vitam finiam?" Orestes, v. 384. (378. ed. Pors.) Orestes, matricidii poenas civibus daturus, Menelao, tum primum laboribus et periculis Trojani belli, reditusque ad patriam, elapso, Σώσον μ'. inquit, ἀφίξαι δ' αὐτὸς εἰς καιρὸν κακῶν. quod vertitur, " Serva me : advenisti ipse in ipso articulo malorum.” legendum, ἀφιξαι δ' ΑΥΤΟΝ εἰς καιρὸν κακῶν, vel potius interpretandum, Ipse enim in ea tempora incidisti quibus mala passus sis. Haud ignarus ipse mali, misero succurre. Orestes, v. 429. (423. ed. Pors.) Οὐδ ̓ ἤγνισαι σὸν αἷμα κατὰ νόμους χεροίν ; Oresti ait Menelaus. Malim, Οὐδ' ἥγνισαι ΣΑΙΝ αἷμα κατὰ νόμους χεροῖν ; Orestes, v. 735. (727. ed. Pors.) Εἰκότως κακῆς γυναικὸς ἄνδρα γίγνεσθαι κακόν. “ Forsan distinguendum post εἰκότως, et oratio in fine versus suspendenda, utpote abrupta." Porson, Malim, ΕΙΚΟΣ ΗΝ κακῆς γυναικὸς ἄνδρα γίγνεσθαι κακόν. Orestes, v. 924. (916. ed. Pors.) Αλλος δ' ἀναστὰς, ἔλεγε τῷδ ̓ ἐναντία, Sententia non mala : nescio igitur cur mihi venerit in mentem ; Η ΜΕΝ ΑΠΕΙΛΕΙ, μήθ' ὁπλίζεσθαι χέρα, Μήτε στρατεύειν, ΕΚΛΙΠΩΝ τὰ δώματα Εἰ τἄνδον-κ. τ. λ. neque Alioquin minatur ista, nempe, se neque manum armaturum, militaturum relicta domo _"* &c. sula, Si-" Orestes, v. 1049. Orestes, sororem Electram amplexus, exclamat, *Ω στέρν ̓ ἀδελφῆς, ὦ φίλον πρόσπτυγμ ̓ ἐμόν! Τάδ ̓ ἀντὶ παίδων καὶ γαμηλίου λέχους Προσφθέγμαθ' ἡμῖν τοῖς ταλαιπώροις πάρα. "6 Προσφθέγματ ̓ ἀμφὶ Ald. et MSS. fere omnes. ἄρτι pro ἀμφὶ Musgravius, quod Brunckius recepit, simul tamen conjiciens προσφθέγμαθ' ἡμῖν, quod ex Η MS. Harleiano) edidi. Porson. Antequam Professoris notam legissem, conjeceram Τάδ ̓ ἀντὶ παίδων, καὶ γαμηλίου λέχους Προσφθέγματ' "ΑΝΤΙ, τοῖς ταλαιπώροις πάρα. repetitione præpositionis avrì venustissima. Longius a lectione Aldina et MSS. fere omnium, recedit ἡμῖν quam ávτí. [At ¿vτì vix alibi sic reperitur. ED.] Phoenissæ, v. 574. Φέρ', ἣν ἕλῃς γῆν τήνδ, ὁ μὴ τύχοι ποτὲ Πρὸς θεῶν, τρόπαια πῶς ἀναστήσεις δορός ; Distinguo, Φέρ', ἣν ἕλῃς γῆν τήνδ' (ὃ μὴ τύχοι ποτέ !) Phoenissæ, v. 996. Creon. Χώρει νυν. Menæceus. ὡς σὴν πρὸς κασιγνήτην μολών, "Ης πρῶτα μαστὸν εἵλκυσ ̓, Ιοκάστην λέγω, Ματρὸς στερηθεὶς, ὀρφανός τ' ἀποζυγείς, Προσηγορήσων εἶμι, καὶ σώσων πόλιν. Decreverat quidem Menaceus σώζειν πόλιν, qua solum potuit, 'pro patria moriendo;' sed patrem Creontem, qui ablegatione filium a morte eripere voluit, sententiam suam celare, et decipere, item decreverat. (vid. vv. 998, 999.) Urbem igitur se servaturum esse, id est, se moriturum esse, Creonti numquam dixisset. Legendum itaque censeo, καὶ σώσων ΠΟΛΕΙ. Jocastam scilicet-consolando, ne dolori succumbat. Phoenissa, v. 1666. Οὐκ εἰς γάμους σοὺς συμφορὰν κτήσει γόοις. Γάμους σοὺς pro ipso Hæmone, cui nuptura videbatur Antigone, accipio. Vid. Valckenaer. .. Rescribendum videtur, Δοκοῦσα· ΜΗΔΕΝ πρός γε σοῦ πράξειν καλῶς, Ὅμως δ', κ. τ. λ. Hippolytus. v. 685. *Ω παγκακίστη, καὶ φίλων διαφθορά, Οὐκ εἶπον (οὐ σῆς προὐνοησάμην φρενός ;) Ita Phædra nutricem suam incessit, quæ nolente domina, aut certe dubitante, amorem illius incestum Hippolyto patefecerat. Reponere velim, Οὐκ εἶπον, ΩΣ σῆς προὐνοησάμην φρενὸς, Σιγᾶν ἐφ ̓ οἶσι νῦν κακύνομαι; Z Tum quum consilium tuum præsentiebam." Hippolytus. v. 1986. ̓ Ἰώ μοί μοι. τί φῶ; Πῶς δ ̓ ἀπαλλάξω βιοτὰν Multis conjecturis unam etiam addo; scribendum esse scilicet, Πῶς δ ̓ ἀπαλλάξω βιοτὰν Εμὰν τοῦδ' ̓ΑΝΑΛΓΗΤΟΣ πάθους ; “ Quomodo vero liberabo vitam meam ab isto malo, ut non amplius doleam?" Herc. Adm. Herc. Adm. Alcestis. v. 529. Hercules. Οὐ μὴν γυνή γ ̓ ὄλωλεν "Αλκηστις σέθεν ; Herc. Adm. Herc. *Α. μὴ πρόκλαι ̓ ἄκοιτιν, εἰς τόδ' ἀναβαλοῦ. * Emendandum, Α. μὴ πρόκλαι' ἄκοιτιν. εἰς ΤΟΤ ̓ ἀναβαλοῦ. illud tempus quo fatum exequetur, quo revera morietur." nondum scit Hercules Alcestim mortuam esse. [Similis est conjectura Wakefieldi. Ed.] Alcestis. v. 716. Admetus. Καὶ μὴν Δίος γε μείζον ̓ ἂν ζώοις χρόνον. Ejicienda particula &r, quæ voto officit, et rescribendum, Καὶ μὴν Δίος γε μείζονα ζώοις χρόνον. Pergit Admetus : Μακροῦ βίου γὰρ ᾐσθόμην ἐρῶντά σε. cui respondet Pheres: ̓Αλλ ̓ οὐ σὺ νεκρὸν ἀντὶ σοῦ τόνδ' ἐκφέρεις ; (v. 719.) Innuens, Admetum quoque ipsum nimium vitæ cupidum esse, qui NO. XXXIX. VOL. XX. Cl. J. F uxorem pro se mori passus esset. [Particulam av ejecit et Matthiæ. Ed.] Alcestis. v. 813. Hercules. Γυνὴ θυραῖος ἡ θανοῦσα· μὴ λίαν Servus. Herc. Serv. Herc. Πένθει· δόμων γὰρ ζῶσι τῶνδε δεσπόται. “Αγαν γ' ἐκεῖνος ἐστ ̓ ἄγαν φιλόξενος. Οὔκουν· ἐθνείου γὰρ ἕνεκ' εὖ πάσχει νεκροῦ. Lectionem Aldinam, Οὔκουν ὀθνείου γ ̓ οὖνεκ' εὖ πάσχει νεκροῦ, si plenam distinctionem post ovxovv ponamus, sensu commodo interpretari possimus : "Non adeo. Quoniam mortua peregrina est, non ita male cum eo agitur." Andromache. v. 46. δειματουμένη δ ̓ ἐγώ, Δόμων πάροικον, Θέτιδος εἰς ἀνάκτορον Non dubito reponere Σέβουσι, ΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑ Νηρῇδος γάμων. [Atque i finalis produci debuit, propter uv. ld Critici recentiores comprobant. Ed.] μν. Andromache. v. 75. Andromache. ̓Απωλόμην ἄρ ̓ ὦ τέκνον, κτενοῦσί σε Δισσοὶ λαβόντες γῦπες· ὁ δὲ κεκλημένος Πατὴρ ἔτ ̓ ἐν Δελφοῖσι τυγχάνει μένων. Cur κεκλημένος ? Nonne revera Molossi pater fuit Neoptolemus ? Legendum procul dubio: ὁ δὲ ΚΕΚΤΗΜΕΝΟΣ, Πατὴρ, ἔτ ̓ ἐν Δελφοῖσι τυγχάνει μένων. DOMINUS vero meus, pater tuus, &c. Neoptolemum, et patrem Molossi, et dominum suum, esse, versibus 24 et 25 fatetur Andromache: Καγώ δόμοις τοῖσδ ̓ ἄρσεν ἐντίκτω κόρον, Πλασθεῖσ ̓ ̓Αχιλλέως παιδί, ΔΕΣΠΟΤΗ͵ τ' ἐμῷ. Andromache. v. 193. Purgat sese Andromache zelotype Hermioni, Neoptolemi uxori ; Εἶπ ̓, ὦ νεάνι, τῷ σ ̓ ἐχεγγύῳ λόγῳ |