Though in mid heaven, soon ended his delight, And tortures him now more, the more he sees Of pleasure, not for him ordain'd: then soon Fierce hate he recollects, and all his thoughts Of mischief, gratulating, thus excites.
Thoughts, whither have ye led me! with what sweet Compulsion thus transported, to forget
What hither brought us! hate, not love; nor hope Of paradise for hell, hope here to taste Of pleasure; but all pleasure to destroy, Save what is in destroying; other joy To me is lost. Then, let me not let pass Occasion which now smiles; behold alone The woman, opportune to all attempts: Her husband (for I view far round) not nigh, Whose higher intellectual more I shun, And strength, of courage haughty and of limb Heroic built, though of terrestrial mould; Foe not informidable! exempt from wound, I not; so much hath hell debas'd, and pain Enfeebled me, to what I was in heaven.
Le stupide semblant d'un moment de bonté, Involontaire oubli de sa férocité.
Mais bientôt dans son cœur tout l'enfer se rallume; A l'aspect du plaisir le dépit le consume. Indigné d'un bonheur qu'il ne peut partager, Ne pouvant en jouir, il prétend s'en venger; Et, bénissant le lieu qui lui montre sa proie, Il exprime en ces mots son effroyable joie :
Quel projet m'a conduit en ce riant séjour?
Est-ce un projet de haine? est-ce un transport d'amour? Non, je ne prétends point partager leurs délices, Ni contre leur bonheur échanger mes supplices: Le détruire, voilà mon unique desir.
Trop heureux, si d'Éden je chasse le plaisir ! L'occasion me rit, profitons-en: la femme Doit contre tous les deux favoriser ma trame. Son époux est absent, c'est lui qui m'effrayoit; Sur son bras protecteur sa femme s'appuyoit: Et comment triompher de sa mâle constance, Séduire sa sagesse, et tromper sa prudence, Et corrompre à-la-fois tous ces dons précieux Qu'à son sexe héroïque ont accordés les cieux! Je dois, en l'attaquant, redouter ma victime: Son cœur est sans blessure, et son ame sans crime. Flétri par mes forfaits, par mes maux abattu, Moi, j'ai perdu ma force en perdant ma vertu : A peine ai-je gardé, dans cet état funeste, Quelques traits effacés de ma splendeur céleste.
She fair, divinely fair, fit love for gods!
Not terrible, though terror be in love And beauty, not approach'd by stronger hate, Hate stronger, under show of love well feign'd; way which to her ruin now I tend.»
So spake the enemy of mankind, enclos'd In serpent, inmate bad! and toward Eve Address'd his way: not with indented wave, Prone on the ground, as since; but on his rear, Circular base of rising folds, that tower'd Fold above fold, a surging maze! his head. Crested aloft, and carbuncle his eyes; With burnish'd neck of verdant gold, erect Amidst his circling spires, that on the grass Floated redundant: pleasing was his shape And lovely; never since of serpent-kind Lovelier; not those that in Illyria chang'd Hermione and Cadmus, or the god In Epidaurus; nor to which transform'd Ammonian Jove, or Capitoline was seen, He with Olympias; this with her who bore Scipio, the heighth of Rome. With tract oblique At first, as one who sought access, but fear'd To interrupt, side-long he works his way.
Sa femme est ravissante; et, si j'en crois mes yeux, Elle pourroit tenter le cœur même des dieux: Sa grace, sa beauté, voilà ses seules armes.
Mais tant d'attraits pourroient m'inspirer des alarmes, Si la haine en mon cœur ne subjuguoit l'amour. Eh bien, sans le sentir, feignons-le à notre tour, Si ce semblant d'amour peut seconder la haine. Marchons; le piège est prêt, et leur chute est certaine. » Ainsi du tentateur s'exprime la fierté. Dans les plis sinueux de son corps emprunté, Vers la jeune beauté doucement il s'avance. Ce n'est point ce serpent qui, rampant en silence, Traîne, humblement couché, ses cercles tortueux. Sur sa queue arrondie en plis majestueux, L'un sur l'autre posés, et croissant par étage, Son front impérieux domine le bocage; Une crête de pourpre en relève l'orgueil; La flamme de l'éclair étincelle en son œil: Son cou brille émaillé d'émeraudes, d'opales; Sur ses anneaux, roulés en brillantes spirales, La moitié de son corps s'élève dans les airs; Rassemblée alentour en cent replis divers, L'autre rase la terre; et l'orgueilleux reptile Marche en pompe, exhaussé sur son trône mobile. Il s'essaie, il prélude, et glissant de côté S'avance obliquement vers la jeune beauté, Épiant le moment, l'occasion propice: Ainsi d'un courtisan le prudent artifice,
As when a ship, by skilful steersman wrought Nigh river's mouth or foreland, where the wind Veers oft, as oft so steers, and shifts her sail: So varied he, and of his tortuous train
many a wanton wreath in sight of Eve, To lure her eye.
She, busied, heard the sound
Of rustling leaves, but minded not, as us'd To such disport before her through the field, From every beast; more duteous at her call, Than at Circean call the herd disguis'd.
He, bolder now, uncall'd before her stood, But as in gaze admiring: oft he bow'd His turret crest, and sleek enamell'd neck, Fawning; and lick'd the ground whereon she trod. His gentle dumb expression turn'd at length
« PreviousContinue » |